Zatim je 1949, 1950, 1951. i 1952. godine plasman naše knjige u inozemstvu naglo opao, da bi takav ostao sve do 1956. Pogoršanje i prekid odnosa s istočnim zemljama bili su uzrok takvom stanju. Zatim se plasman naše knjige počeo širiti u zemljama zapadne Evrope, pa smo tako imali dva različita i karakteristična razdoblja u afirmaciji naše knjige u svijetu. Međutim, 1961. godina učinila je prekretnicu, dodjelom Nobelove nagrade Ivi Andriću
Počelo je s "Hasanaginicom". Talijanski putopisac Alberto Fortis u svome poznatom djelu "Vijađo in Dalmacija" objavio je već u XVIII stoljeću ovu našu narodnu pjesmu. Glas o nama brzo se pronio Evropom.
Geteov prijevod te pjesme pobudio je još veće zanimanje. Osim narodne poezije te ne baš velikog broja djela naših klasika i ponekog djela tu i tamo slučajno prevedenog, to je do oslobođenja naše zemlje bilo uglavnom sve po čemu je naša knjiga bila poznata izvan domovine.
Može se reći da je u tom pogledu naša književnost dijelila sudbinu drugih malih naroda (često potcjenjivanih) i "malih književnosti".
Nakon oslobođenja
situacija se potpuno izmijenila.
Nagli prodor naše knjige u inozemstvo pospješila je svakako i veoma razvijena međunarodna suradnja što je zahvatila velike i male narode, ali od najvećeg značenja za našu knjigu bio je ugled koji je naša zemlja uživala u svijetu.
No ne treba zapostavljati ni bitan udio u afirmaciji naše književnosti koju je ona sama sebi pribavila svojom umjetničkom kvalitetom i dobrim prijemom kod kritike i čitalačke publike.
Nagli prodor naše knjige u inozemstvo pospješila je svakako i veoma razvijena međunarodna suradnja što je zahvatila velike i male narode, ali od najvećeg značenja za našu knjigu bio je ugled koji je naša zemlja uživala u svijetu.
No ne treba zapostavljati ni bitan udio u afirmaciji naše književnosti koju je ona sama sebi pribavila svojom umjetničkom kvalitetom i dobrim prijemom kod kritike i čitalačke publike.
Evo pregleda izdanja
djela naših pisaca u razdoblju od 1945. do 1967. godine:
- 1945. - 7 izdanja
- 1946. - 23,
- 1947. - 28,
- 1948. - 34,
- 1949. - 17,
- 1950. - 4,
- 1951. - 7,
- 1952. - 1,
- 1953. - 12,
- 1954. - 11,
- 1955. - 15,
- 1956. - 47,
- 1957. - 70,
- 1958. - 74,
- 1959. - 68,
- 1960. - 53,
- 1961. - 77,
- 1962. - 91,
- 1963. - 75,
- 1964. - 83,
- 1965. - 104,
- 1966. - 97,
- 1967. - 69
Za prošlu, 1968. godinu,
podaci još nisu poznati, ali samo Jugoslavenska autorska agencija
sklopila je 43 ugovora.
U navedenom razdoblju
djela naših pisaca štampana su u inozemstvu u blizu 1100 izdanja.
Najviše izdanja štampano je u Čehoslovačkoj - 259, zatim u SSSR-u -175, u Zapadnoj Njemačkoj - 98, u Mađarskoj - 63, u Poljskoj - 62, u Italiji - 51, i u Francuskoj, zapanjujuće malo - 27 u protekle 23 godine.
Najviše izdanja štampano je u Čehoslovačkoj - 259, zatim u SSSR-u -175, u Zapadnoj Njemačkoj - 98, u Mađarskoj - 63, u Poljskoj - 62, u Italiji - 51, i u Francuskoj, zapanjujuće malo - 27 u protekle 23 godine.
Najuspješnija godina
odmah poslije rata bila je 1948, a zatim je 1949, 1950, 1951. i 1952.
godine plasman naše knjige u inozemstvu naglo opao, da bi takav
ostao sve do 1956.
Pogoršanje i prekid odnosa s istočnim zemljama bili su uzrok takvom stanju.
Zatim se plasman naše knjige počeo širiti u zemljama zapadne Evrope, pa smo tako imali dva različita i karakteristična razdoblja u afirmaciji naše knjige u svijetu.
Pogoršanje i prekid odnosa s istočnim zemljama bili su uzrok takvom stanju.
Prekretnica - Nobelova nagrada Andriću
Zatim se plasman naše knjige počeo širiti u zemljama zapadne Evrope, pa smo tako imali dva različita i karakteristična razdoblja u afirmaciji naše knjige u svijetu.
Međutim, 1961. godina
učinila je prekretnicu, dodjelom Nobelove nagrade Ivi Andriću.
Tako je 1962. godina postala rekordna sa 91 izdanjem (trećina izdanja odnosi se na Ivu Andrića), da bi reformska 1965. potukla i taj rekord sa 104 izdanja, sada već prodorom većeg broja pisaca mlađe generacije.
Tako je 1962. godina postala rekordna sa 91 izdanjem (trećina izdanja odnosi se na Ivu Andrića), da bi reformska 1965. potukla i taj rekord sa 104 izdanja, sada već prodorom većeg broja pisaca mlađe generacije.
Zanimljivo je da se onih
sedam izdanja u 1945. godini odnosi na autore Branka Ćopića,
Rodoljuba Čolakovića, Matu Lovraka, Radovana Zogovića i Ivana Cankara, a prevedeni su na bugarski, slovački, ruski i talijanski,
dok se, na primjer, 1950. godine četiri izdanja odnose na Lazu
Lazarevića, Branislava Nušića, Boru Stankovića i Ivana Gorana
Kovačića, a prevedeni su na talijanski, poljski i mađarski.
Međutim, najslabija je 1952. godine, kad je izvan zemlje štampano samo jedno jedino djelo i to Šenoina "Seljačka buna" u SSSR-u.
Međutim, najslabija je 1952. godine, kad je izvan zemlje štampano samo jedno jedino djelo i to Šenoina "Seljačka buna" u SSSR-u.
Samo 1962, rekordne
godine, Andrićeva djela štampana su u inozemstvu u 44 izdanja,
Miodraga Bulatovića u 6, Ćopića 4, Grozdane Olujić 3, Ivana
Kušana 3, Eriha Koša i Miroslava Krleže u 2 izdanja.
Andrić je štampan te godine na 17 jezika, Bulatović na 5, Ćopić i Olujić 3, Krleža i Koš na 2 jezika.
Andrić je štampan te godine na 17 jezika, Bulatović na 5, Ćopić i Olujić 3, Krleža i Koš na 2 jezika.
Reformske, 1965. godine
štampana su 104 izdanja naših pisaca.
Zanimljivo je spomenuti koji su pisci i gdje najviše štampani.
Na primjer, u zapadnim zemljama: Andrić, Bulatović, Koš, Olujić, Kušan, Oljača, Popa, Šegedin i dr.
U istočnim socijalističkim zemljama najviše su objavljivani: Ćopić, Ćosić, Desanka Maksimović, Lalić, Mirko Božić, Vjekoslav Kaleb, a njima se pridružuju najčešće pisci naše klasike: Cankar, Prešern, Šenoa, Mažuranić, Nušić, Njegoš i dr.
Zanimljivo je spomenuti koji su pisci i gdje najviše štampani.
Na primjer, u zapadnim zemljama: Andrić, Bulatović, Koš, Olujić, Kušan, Oljača, Popa, Šegedin i dr.
U istočnim socijalističkim zemljama najviše su objavljivani: Ćopić, Ćosić, Desanka Maksimović, Lalić, Mirko Božić, Vjekoslav Kaleb, a njima se pridružuju najčešće pisci naše klasike: Cankar, Prešern, Šenoa, Mažuranić, Nušić, Njegoš i dr.
Međutim, stanoviti broj
pisaca prevodi se svejedno, u većem ili manjem broju izdanja
jednako na Istoku i na Zapadu.
To su: Krleža, Ranko Marinković, Vladan Desnica, Oskar Davičo i dr.
To su: Krleža, Ranko Marinković, Vladan Desnica, Oskar Davičo i dr.
Andrićeva djela su, na
primjer, samo u osam zemalja objavljena u preko 100 izdanja do 1968.
godine.
Najviše u Zapadnoj Njemačkoj (35), zatim u Italiji (19), pa u SSSR-u (13), Čehoslovačkoj (12), Poljskoj (10) Mađarskoj (7), SAD (6), a najmanje u Francuskoj (5).
Najviše u Zapadnoj Njemačkoj (35), zatim u Italiji (19), pa u SSSR-u (13), Čehoslovačkoj (12), Poljskoj (10) Mađarskoj (7), SAD (6), a najmanje u Francuskoj (5).
Krležina djela objavljena
su u najviše izdanja u Austriji (8), pa u ČSSR (6), u Zapadnoj
Njemačkoj (5), Poljskoj (4) i u SSSR-u (1).
Prema tome, među
najprevođenijim piscima u inozemstvu nalaze se:
Slijede: Davičo, Olujić, Kaleb, Marijan Matković, Koš, Marinković, Oljača, Kušan, Slavko Kolar, Božić, Desnica, Šegedin i dr.
- 1) Andrić - 181 izdanje,
- 2) Krleža - 54 izdanja,
- 3) Bulatović - 34 izdanja,
- 4) Ćopić - 33 izdanja,
- 5) Ćosić - 18 izdanja,
- 6) Lalić - 15 izdanja.
Slijede: Davičo, Olujić, Kaleb, Marijan Matković, Koš, Marinković, Oljača, Kušan, Slavko Kolar, Božić, Desnica, Šegedin i dr.
Napisao: Ivo Smoljan, obrada: Yugopapir (Arena, 1969.)